Junto estas imagens recolhidas pela Larissa Chevtsova durante o meu trabalho de campo que ilustram os vários passos da fotografia com câmera técnica. (clique nas fotos para ampliar)
I show you these images collected by Larissa Chevtsova during my fieldwork that illustrate the various steps of photography with technical camera. (click on the photos to enlarge)
1 - Retirando a camera da caixa e trocando a lente / Removing the camera from the box and changing the lens,
2 - Câmera com a lente e o fole já colocados / Camera with lens and the bellows already placed,
3 - Colocando a Câmera no tripé / Placing the camera on the tripod,
4 - Alinhando a câmera. Tem que ficar de nível! / Aligning the camera. It must be leveled!
5 - Focando (geralmente uso uma lupa) / Focusing (usually I use a magnifying glass),
6 - Fazendo a leitura da luz com o fotómetro / Reading the light with a photometer,
7 - Regulando o diafragma, fechando a lente e armando o mecanismo
de disparo / Adjusting the diaphragm, closing the lens and arming the shooting mechanism,
8 - Depois de carregado o chassis no vidro, expondo a chapa e disparando / 8 - Once loaded the chassis on the back, exposing the plate and firing.
9 - Depois resta tapar o chassis, arrumar o equipamento e repetir o processo para as outras fotografias / After plugging the chassis, pack the equipment and repeat the process for the remaining photos.
sábado, 5 de janeiro de 2013
quinta-feira, 29 de novembro de 2012
Post do vídeo das "Conversas à Volta da Fotografia Contemporânea III", organizadas pela revista Coelacanto e o professor José Soudo nas quais participei.
Cilck para ver o video
Cilck para ver o video
segunda-feira, 26 de novembro de 2012
Parque das Nações
Partilho convosco parte das imagens que pretendo editar num livro, contendo as imagens do levantamento fotográfico do Parque das Nações ( editora precisa-se).
Poderão ver o mono na 3ª Feira da Fotografia na Fabrica de Braço de Prata, na Rua da Fabrica de Material de Guerra, n.º 1 Lisboa
Horário:
30 de Novembro e 1 e 2 de Dezembro
Horário: Sexta-feira de 17h à 22h
Sábado e Domingo, 15h até 21h
Entrada Livre
Clique sobre as Imagens para as Ampliar
sábado, 28 de julho de 2012
Parque das Nações
Este conjunto urbanístico surge no contexto da EXPO 98 - Exposição Mundial de 1998, obra na qual o Estado Português reordenou a frente oriental ribeirinha de Lisboa até então uma zona caótica formada pelos restos da cidade, lixeiras e industrias de refinaria.
Formado por uma ampla zona residencial de qualidade superior, com comércio e escritórios, contém no centro o perímetro original da Expo 98, com uma série de estruturas monumentais e pavilhões de lazer e cultura de utilização publica. Usufrui também de um amplo jardim à beira Tejo, constituindo uma das zonas privilegiadas da cidade.
Although it is populated with relevant monuments, the perimeter of the Expo 98 did not interest me , since it was already well documented. I focused my attention on the residential neighborhood and the garden, using some ironic images to soften the idea of the idyllic location.
The image of the Vasco da Gama Bridge, a work done concurrently with EXPO 98, is a regular in my images. Its monumental character marks the very landscape of neighborhood and city.
I also included pictures of the railroad, witch by its strong presence in the territory can be considered a geographic boundary between Parque das Nações and the rest of the city.
Este conjunto urbanístico surge no contexto da EXPO 98 - Exposição Mundial de 1998, obra na qual o Estado Português reordenou a frente oriental ribeirinha de Lisboa até então uma zona caótica formada pelos restos da cidade, lixeiras e industrias de refinaria.
Formado por uma ampla zona residencial de qualidade superior, com comércio e escritórios, contém no centro o perímetro original da Expo 98, com uma série de estruturas monumentais e pavilhões de lazer e cultura de utilização publica. Usufrui também de um amplo jardim à beira Tejo, constituindo uma das zonas privilegiadas da cidade.
O perímetro da Expo 98 não me interessou,
embora esteja povoado de monumentos relevantes, sobretudo por já estar bastante
documentado. Foquei a minha atenção no bairro residencial e seu jardim, ocasionalmente usando algumas
imagens irónicas para atenuar o carácter idílico do local.
A imagem da Ponte Vasco da Gama - obra
realizada em simultâneo com a EXPO 98 - é presença regular nas minhas imagens,
pelo seu carácter monumental que marca bastante a paisagem do bairro e da
cidade.
Incluí também imagens da via férrea, que
pela sua forte presença no território considero definir uma possível fronteira
geográfica entre o Parque das Nações e o restante tecido urbano da cidade.
Partilho convosco parte das 31 imagens que constituem este projecto.
Clique com o rato sobre uma das imagens para ver o conjunto em slide show
This set comes in the context of the urban World Exhibition of 1998, in which the Portuguese government reorganized the eastern front riverside Lisbon, a chaotic zone formed by the remains of the city dumps and refinery industries.
Formed by a large residential area of superior quality, with shops and offices, the center contains the original perimeter of the Expo 98, with a series of monumental structures and centers of leisure and culture of public use. It also boasts a large garden in front of the Tagus, constituting one of the best areas of town.Although it is populated with relevant monuments, the perimeter of the Expo 98 did not interest me , since it was already well documented. I focused my attention on the residential neighborhood and the garden, using some ironic images to soften the idea of the idyllic location.
The image of the Vasco da Gama Bridge, a work done concurrently with EXPO 98, is a regular in my images. Its monumental character marks the very landscape of neighborhood and city.
I also included pictures of the railroad, witch by its strong presence in the territory can be considered a geographic boundary between Parque das Nações and the rest of the city.
I share with you some of the 31 images of the project.
Click the mouse over an image to see the set in slide show mode
Click the mouse over an image to see the set in slide show mode
Encarnação
Entre os prédios altos e modernos dos Olivais e o Aeroporto de Lisboa surge um bairro com um carácter díspar. Como no levantamento da Portela apercebo-me que mais do que um bairro estou perante um exercício ideológico, que se expressa através da arquitectura. Na Encarnação as moradias de dois pisos com a igreja ao centro parecem remeter para uma utopia de cidade em que o bairro têm um carácter quase rural, de natureza idílica. Percebe-se pertencer a uma fatia temporal diferente dos bairros que a cercam. Alias toda a Zona Oriental de Lisboa que fotografei até agora, apresenta uma convivência extraordinária entre diferentes camadas arqueológicas e ideológicas do planeamento urbano do século XX, em diferentes bairros de intervenção estatal .
Nessa perspectiva salientei a disparidade de paisagens entre a Encarnação e os Olivais em várias imagens que têm uma dimensão poética, explorando a convivência de uma camada temporal com outra, mantendo os bairros a sua identidade própria.
Reflecti também na forma o seu plano geométrico traçado pelo arquitecto se molda ao declive do terreno, dando dimensão material a um desenho abstracto. Para tal fotografei o declive das ruas, bem como as escadarias de acesso à Rua Quinta da Fonte que quase marcam a entrada formal no bairro, vindo dos Olivais Sul.
Usei três tipos de plano nas imagens, panorâmico, intermédio e de pormenor. Um dos objectivos foi evitar que se instituísse a monotonia nas imagens, visto as ruas e moradias serem muito semelhantes umas às outras. Outra preocupação foi com estes planos mostrar as diferentes dimensões espaciais comuns ao bairro, a Alameda, o arruamento e o quintal, actualmente transformado em garagem.
Partilho convosco parte das 14 imagens do projecto.
Clique com o rato sobre uma das imagens para ver o conjunto em slide show
I share with you some of the 14 images of the project.
Click the mouse over an image to see the set in slide show mode
Entre os prédios altos e modernos dos Olivais e o Aeroporto de Lisboa surge um bairro com um carácter díspar. Como no levantamento da Portela apercebo-me que mais do que um bairro estou perante um exercício ideológico, que se expressa através da arquitectura. Na Encarnação as moradias de dois pisos com a igreja ao centro parecem remeter para uma utopia de cidade em que o bairro têm um carácter quase rural, de natureza idílica. Percebe-se pertencer a uma fatia temporal diferente dos bairros que a cercam. Alias toda a Zona Oriental de Lisboa que fotografei até agora, apresenta uma convivência extraordinária entre diferentes camadas arqueológicas e ideológicas do planeamento urbano do século XX, em diferentes bairros de intervenção estatal .
Nessa perspectiva salientei a disparidade de paisagens entre a Encarnação e os Olivais em várias imagens que têm uma dimensão poética, explorando a convivência de uma camada temporal com outra, mantendo os bairros a sua identidade própria.
Reflecti também na forma o seu plano geométrico traçado pelo arquitecto se molda ao declive do terreno, dando dimensão material a um desenho abstracto. Para tal fotografei o declive das ruas, bem como as escadarias de acesso à Rua Quinta da Fonte que quase marcam a entrada formal no bairro, vindo dos Olivais Sul.
Usei três tipos de plano nas imagens, panorâmico, intermédio e de pormenor. Um dos objectivos foi evitar que se instituísse a monotonia nas imagens, visto as ruas e moradias serem muito semelhantes umas às outras. Outra preocupação foi com estes planos mostrar as diferentes dimensões espaciais comuns ao bairro, a Alameda, o arruamento e o quintal, actualmente transformado em garagem.
Partilho convosco parte das 14 imagens do projecto.
Clique com o rato sobre uma das imagens para ver o conjunto em slide show
Among the tall and modern buildings of Olivais and Lisbon’s Airport there is a neighbourhood with a disparate nature. As when studding Portela I realize that more than a neighbourhood, Encarnação stands as an ideological exercise, expressed through architecture. Its townhouses of two floors with the church in the centre seem to refer to a utopian city in witch the neighbourhood has an almost rural character of idyllic nature. We fell that it belongs to a different time slice of the neighbourhoods that surround it. All the Eastern Zone of Lisbon that I photographed so far presents an extraordinary harmony between different archaeological layers of thought and ideology of urban twentieth century design, present in the different districts of state intervention.
From this perspective I pointed out the disparity between the landscape of Encarnação and Olivais in several images that I felt having a poetic dimension, in witch I exploited the coexistence of a temporal layer to another, keeping witch neighbourhood is own identity.
I reflected also on how the plan drawn by the architect grabs the slope of the terrain, giving a material dimension to an abstract design. I photographed the slope of the streets and the staircases for access to the central square of the neighbourhood that is almost a mark of the formal entry into the neighbourhood, coming from Olivais Sul.
I used three types of images in the plan, panoramic, intermediate and detail. One of the objectives was to avoid monotony, since the streets and houses are very similar to each other. Another of my concern was that these plans should show the different spatial dimensions common to the neighbourhood, the plain street, the Alameda garden, and the yard that is now replaced by the garage.
I share with you some of the 14 images of the project.
Click the mouse over an image to see the set in slide show mode
Portela
Procurei
que o meu levantamento da Portela fosse uma reflexão sobre a paisagem,
rejeitando a ideia de simples documento descritivo do bairro.
Comecei
por tirar partido do carácter racionalista e massificado do bairro, que
constitui uma utopia, dentro de um certo quadro ideológico comum na época em
que foi concebido, que entretanto caiu em desuso.
Para
tal usei imagens quase panfletárias, como a da Rua do Brasil, a do Centro Comercial e as do Jardim Almeida
Garrett, que contrapus a outras da periferia do bairro, com paisagens mais ou
menos caóticas - remetendo para a ideia de declínio da cidade idílica.
Cruzei
esta ideia com outro tipo de registro, destruindo a aparente homogeneidade e
massificação da paisagem - resultante do carácter geométrico das ruas e da
matriz tipológica comum a todos edifícios de habitação. Nesse sentido, repeti o
mesmo enquadramento em várias imagens, reflectindo a paisagem comum - dois
edifícios de habitação que convergem para um ponto de fuga central. No centro
da imagem coloquei elementos diversos, demonstrando que paisagens similares
têm variações subtis que lhes conferem
uma identidade própria, que as humaniza.
Por
ultimo, fotografei repetidamente a Ponte Vasco da Gama, também presente no meu
levantamento do Parque das Nações, por ser um marco importante na paisagem da
Portela.
Apresento aqui parte das 19 imagens que constituem este projecto.
Clique com o rato sobre uma das imagens para ver o conjunto em slide show
I share with you some of the 19 images of the project.
Click the mouse over an image to see the set in slide show mode
Clique com o rato sobre uma das imagens para ver o conjunto em slide show
I made my survey of Portela has a reflection on the landscape, rejecting the idea of a simple document describing the neighborhood.
I started by taking advantage of the rationalist and massive character of the neighborhood, which is an utopia within an ideology that was common at the time in which it was designed, and latter fell into disuse.
For this I used images almost pamphleteering as the Rua do Brasil, the Mall and the Garden Almeida Garrett, countered by the periphery of the neighborhood, that were rather chaotic bringing the idea of decline to this idyllic location .
I crossed it with a different record, destroying the apparent homogeneity and massive character of the landscape, resulting from the geometric nature of the streets and typological matrix common to all residential buildings. In this set I repeated the same framework on several images reflecting a common landscape of two residential buildings that converge to a central vanishing point. In the center of the image I put several elements, demonstrating that similar landscapes have subtle variations that give them their own identity, humanizing them.
Finally, I photographed repeatedly Ponte Vasco da Gama, also presented in my survey of Parque das Nações, because its an important landmark in the landscape of Portela.
I share with you some of the 19 images of the project.
Click the mouse over an image to see the set in slide show mode
Olivais
Durante dois anos fotografei o bairro que habitei durante 28 anos. Concentrei-me nas zonas dos Olivais Norte e Olivais Sul porque têm paisagens comuns. Por serem demasiado díspares, não fotografei os Olivais Velhos e tratei a Encarnação noutro projecto. Numa primeira fase, fiz um estudo preparatório com centenas de fotografias, procurando encontrar o que caracteriza os Olivais. Fotografei em película de 35mm, sobretudo com uma câmara compacta que transportava facilmente no bolso e me permitia a mobilidade desejável. Na edição destas fotografias, quis organizar na mesma série vários tipos de edificações e de paisagens. No curso do trabalho reparei que - tal como eu - as pessoas a quem mostrava algumas imagens tendiam a associá-las a outras paisagens e a outros bairros. Voltei aos Olivais – embora nem sempre aos mesmos sítios – para fotografar as imagens finais da série, usando uma câmara técnica e chapas de 4x5. Nesta última fase, procurei fotografar de forma mais rigorosa uma série de fotografias que fosse, simultaneamente, representativa das paisagens dos Olivais e comum, receptiva às montagens da memória e à sobreposição subjectiva de outras paisagens.
Partilho convosco parte das 37 imagens que compilei num livro, que pretendo publicar brevemente.
Clique com o rato sobre uma das imagens para ver o conjunto em slide show
I share with you some of the 37 images compiled in a book, that I intend to publish shortly.
Click the mouse over an image to see the set in slide show mode
For two years I photographed the neighborhood where I lived for 28 years. I focused in the areas of Olivais Norte and Olivais Sul because they have common landscapes. Because they are too disparate, I didn’t photographed the Olivais Velho and studied Encarnação on another project.
Initially I made a preparatory study with hundreds of photographs, trying to find what characterizes Olivais. I photographed on 35mm film, with a compact camera that easily carried in the pocket and allowed me to mobility desirable. When publishing these photos, I organized in the same series, several types of buildings and landscapes.
In the course of work I noticed that like me, the people who showed some images tended to associate them with other landscapes and other neighborhoods.
I returned to Olivais, although not always to the same sites to shoot the final series of images, using a technical camera with 4x5 sheets. In this last phase, I tried to shoot more accurately a series of photographs that were both representative of the landscape of Olivais and a common assemblies responsive to the overlap of memory and other subjective landscapes.
I share with you some of the 37 images compiled in a book, that I intend to publish shortly.
Click the mouse over an image to see the set in slide show mode
Subscrever:
Mensagens (Atom)














































